GRAMMATICA
Lettura degli esempi del capitolo FONETICA:
greco > griko / grecanico (caratteri greci) [AFI]>[AFI] griko / grecanico (caratteri latini) in corsivo=traduzione
ἔξυπνος>ἄτσουνο ['eksipnos]>['atsuno] àtsuno=sveglio
Fonetica: Consonanti (sigma)
Sonorizzazione del σ
Quando il σ [s] s incontra le consonanti β, γ, κ, μ diventa sonoro
σβ>ζβ [sv]>[zv]:
ἀσβέστι>ἀζβέστι [as'vesti]>[az'vesti] asvesti=calce,
σβήνω>ζβήνω ['svino]>['zvino] svino=spengo (Puglia),
σβηστὰ>ζβηστὰ [svi'sta]>[zvi'sta] svistà=a luci spente,
ζbηστὰ [zbi'sta] sbistà=a luci spente (Calabria).
σγ>ζg [sγ]>[zg]:
σγουρὸς>ζgρὸ [sγu'ros]>[zgro] sgro=parola usata solo da cognome (Calabria).
σκ>ζg [sk]>[sg]:
σκάλαμβρος>ζgάλαμbρο ['skalambros]>['zgalambro] sgàlambro=vespa,
*σκαμβέλλι>ζgαμbέḍ-ḍι [ska'mbelli]>[zgam'beɖɖi] sgambeddhi=legno che tiene il maiale sgozzato,
*σκωλούμβρικον>ζgωλούμβρικο [sko'lumvrikon]>[zgo'lumvriko] sgolùmvriko=verme (Calabria).
σμ>ζμ [sm]>[zm]:
σμιλάριον>ζμιλάρι [smi'larion]>[zmi'lari] smilari=scalpello,
σμίγω>ζμίνgω ['smiγo]>['zmiŋgo] smingo=mescolo,
σμυρίδι>ζμυρίδι [smi'riδi]>[zmi'riδi] smiridi=minutaglia, piccoli pesci (Calabria),
σμίγμα>ζμίμ-μα ['smiγma]>['zmimma] smimma=miscuglio,
σμίγω>ζμίg-gω ['smiγo]>['zmiggo] smiggo=mescolo (Puglia).
Incontro del σ con φ, χ, θ e κ, π, τ
Quando il σ [s] s si incontra con le consonanti φ, χ, θ rimane sordo; lo stesso avviene quando incontra le consonanti κ, π, τ.
σφ>σφ [sf]>[sf]:
σφιγκτὸς>σφιτ-τὸ [sfi'ŋgtos]>[sfi'tto] sfittò=stretto (Puglia),
σφιθτὸ [sfi'θto] sfithtò=stretto (Vunì),
σφενδόνα>σφενdόνα [sfen'δona]>[sfen'dona] sfendona=fionda,
σφήνα>σφήνα ['sfina] sfina=cuneo (Puglia),
σφάζω>σπάdζω ['sfazo]>['spadzo] spazo=sgozzo (Gall., Cond., Bova).
σθ>στ [sθ]>[st]:
ἆσθμα>στέμ-μα ['asθma]>['stemma] stemma=asma (Vunì, Bova).
σκ>σκ [sk]>[sk]:
σκαλίζω>σκαλίdζω [ska'lizo]>[ska'lidzo] skalizo=sarchio,
σκαμνίον>σκαν-νὶ [ska'mnion]>[ska'nni] skannì=sgabello (Puglia),
σκοτάζει>σκοτάdζει [sko'tazi]>[sko'tadzi] skotazi=si fa sera (Calabria).
σπ>σπ [sp]>[sp]:
σπάθη>σπάθη ['spaθi] spathi=cuneo di legno per aratro (Calabria),
σπάω>σπάν-νω ['spao]>['spanno] spanno=strappo,
σπέρμα>σπέρμα ['sperma] sperma=seme (Puglia).
στ>στ [st]>st]:
σταμνίον>σταμνὶ [sta'mnion]>[sta'mni] stamnì=brocca (Corigl., Mart.),
στάζω>στάσ-σω ['stazo]>['stasso] stasso=gocciolo,
ἱστὰριον>στάρι [i'starion]>['stari] stari=tessuto (Calabria),
σταυρίον>σταυρὶ [sta'vrion]>[sta'vri] stavrì=spina dorsale (Puglia).
La -ς [s] s finale
Negli idiomi del Salento la -ς [s] s finale non si sente più nelle parole che si pronunciano isolate:
ἅλας>ἅλα ['alas]>['ala] ala=sale,
ἐμπρὸς>ἀμbρό [e'mpros]>[am'bro] ambrò=davanti,
δάκτυλος>dάφτυλο ['δaktilos]>['daftilo] dàftilo=dito,
κρέας>κρέα ['kreas]>['krea] krea=carne,
χειμώνας>σ̌ειμώνα [χi'monas]>[ʃi'mona] scimona=inverno;
si conserva invece quando la parola successiva comincia per vocale:
ὡραῖες ἡμέρες>ὥριες ἑμέρε ['ories e'mere] òries emere=bei giorni (Calim.),
ἄλλες τρεῖς ἡμέρες>τρεῖς ἑμέρες ἄḍ-ḍε [tris e'meres 'aɖɖe] tris emeres addhe=ancora tre giorni (Mart.),
πάεις ὑγρὸς>πάεις ἀgρὸ ['pais ag'ro] pais agrò=sei bagnato (Zoll.).
Nell'idioma calabrese di Bova la -ς [s] s finale si è ammutolita nelle parole isolate:
ἅλας>ἅλα ['alas]>['ala] ala=sale,
κρέας>κρέα ['kreas]>['krea] krea=carne,
si mantiene invece all'incontro con una vocale:
καλῶς ἤρθατε>καλῶς ἤρτετε [ka'los 'irθate]>[ka'los 'irtete] kalòs ìrtete=benvenuti,
πολλὲς ἄλλες ἡμέρες>ποḍ-ḍὲς ἄḍ-ḍες ἡμέρες [pol'les 'alles i'meres]>[po'ɖɖes 'aɖɖes i'meres] poddhes addhes imeres=molti altri giorni.
Negli altri idiomi calabresi (Vunì, Gall., Cond., Rogh., Ch. Vunì, Ch. Rogh.) la -ς [s] s finale si mantiene, spesso alla fine della frase o quando la parola successiva comincia per consonante o ancora nelle parole singole, accompagnata da una vocale d'appoggio -ε [e] e:
ποῦ πάεις;>ποῦ πάεις-ε; [pu 'pais]>[pu 'paise] pu pais-e?=dove vai?,
ὁ ἥλιος>ὁ ἥλģι̬ος-ε [o 'iʎʎos]>[o 'ilʤose] o ìlgios-e=il sole (Vunì),
ἐλιὲς>ἀλὲς-ε [eʎi'es]>[a'lese] alès-e=olivi, olive,
μ' ἀγαπᾶς;>μ' ἀγαπᾶς-ε; [maγa'pas]>[maγa'pase] m' aĝapàs-e?=mi ami? (Cond.),
χάνεις>χάν-νεις-ε ['χanis]>['χannise] khanis-e=perdi,
ὁ χριστιανὸς>ὁ χριστιανὸς-ε [o χristia'nos]>[o χristia'nose] o khristianòs-e=il cristiano (Gall.),
ἔχεις πείνα;>ἔχεις-ε πείνα; ['eχis 'pina]>['eχise 'pina] ekhis-e pina ?=hai fame? (Ch. Rogh.),
ἄρρωστος>ἄρ-ρουστος-ε ['arrostos]>['arrustose] àrrustos-e=malato (Vunì).
Negli stessi idiomi calabresi si mantiene decisamente senza l'appoggio dell' -ε quando la parola successiva inizia per vocale:
καλῶς ἤρθατε>καλῶς ἤρτετε [ka'los 'irθate]>[ka'los 'ìrtete] kalòs ìrtete=ben venuti,
ὅλος ὁ κόσμος>οὖλλος ὁ κόζμο ['olos o 'kosmos]>['ulos o 'kozmo] ulos o kosmo=tutti quanti (Gall.),
στὶς ὁκτώ>στὶς ὀθτώ [stis o'kto]>[stis oθ'to] stis othtò=alle otto (Ch. Rogh.1).
Quando la parola successiva inizia per consonante, la -ς [s] s finale della parola precedente segnala la sua presenza assimilandosi alla consonante iniziale della parola successiva:
τοὺς λύκους>τοὺ λ-λὺκου [tus 'likus]>[tu 'lliku] tu lliku=i lupi,
ὁ φίλος μου>ὁ φίλο μ-μου [o 'filos mu]>[o 'filo mmu] o filo mmu=il mio amico,
τὶς νύκτες>τὲ ν-νύστε [tis 'niktes]>[te 'nniste] te nniste=le notti,
τὶς τροῦες>τὲ τ-τροῦε [tis 'trues]>[te 'true] te true=i fili,
τὶς κλασταρίδες>τὲ κ-κλασταρίδε [tis klasta'riδes]>[te kklasta'riδe] te kklastaride=le bocchette,
τοὺς φίλους μας>τοὺ φ-φίλου μ-μα [tus 'filus mas]>[tu 'ffilu mma] tu ffilu mma=i nostri amici (Calabria),
ὁ φίλος μου>ὁ φίλο μ-μου [o 'filo mmu] o filo mmu=il mio amico,
τὶς νύκτες>τὲ ν-νύστε
ν-νύτ-τε
τὶς κεφαλίδες>τὲ κ̍κ̍ιοφαλίτε [tis kefa'liδes]>[te tʧiofa'lite] te cciofalite=i capecchi,
τὶς τροῦες>τὲ τ-τροῦε [te 'ttrue] te ttrue=i fili,
τοὺς φίλους>τοὺ φ-φίλου [tu 'ffilu] tu ffilu=gli amici,
τὶς χάρες τοῦ Θεοῦ>τὲ χ-χάρε τ-τοῦ Τεοῦ [tis 'χares tu θe'u]>[te χχa're ttu te'u] te kkhare ttu Teù=le volontà di Dio (Puglia).
L'assimilazione della -ς [s] s finale con la consonante iniziale della parola successiva o nell'interno della parola si osserva anche nel dialetto zaconico: ἀσκὸς>ἀκ-κὸ, μόσχος>μόκ-κο (cfr. Κωστάκη Γραμμ.,36), in quello di Mani (Μάνη): ὁ πατέρας μου>ὁ πατέρα μ-μου (Mirambel, Etude, 170), nelle regioni dell'antico dorico, a Chio: χάρισμα>χάριμ-μα (Pernot Phonétique, 421-4).
Lo stesso fenomeno fonetico si incontra nei papiri e nelle antiche scritture delle regioni dei Dori:
τοῖς δε>τοῖ δ-δε, τάς δε>τάδ-δε (Fraenkel, Index, 1072), τὰς θυγατέρας>τὰ θ-θυγατέρας, τοῖς δε>τοῖδ-δε, υἱές δε>υἱέδ-δε, τούς νόμους>τοὺ ν-νόμους (Schwyzer 1, 408 2).
Negli incontri della -ς [s] s finale con l'iniziale τ [t] t della parola successiva, di solito con il pronome αὐτὸς [a'ftos] aftòs=questo, nei suoi casi obliqui του [tu], της [tis], των [ton], τους [tus], o di un'altra parola, la -ς [s] s finale non si assimila come dovrebbe ma si conserva:
ὁ πατέρας τους>ὁ κ̍ι̬ούρης τως-ε [o pa'teras tus]>[o 'ʧuris 'tose] o ciuris tos-e=loro padre,
ὁ γιός του [o jos tu] o jos tu=suo figlio,
ὁ φίλος του [o 'filos tu] o filos tu=suo amico (Calabria),
τοὺς τοίχους του>'οὺς τοίχους του [tus 'tiχus tu]>[us 'tiχus tu] 'us tikhus tu=i suoi muri,
τῶν ἀθρώπων των>τῶς ἀντρώπως τω [ton an'θropon ton]>[tos an'tropos to] tos antropos to=dei loro uomini (Puglia).
Negli idiomi calabresi abbiamo delle volte -ν [n] n invece di -ς [s] s nei seguenti casi:
ὁ γιός του>ὁ γιὸν dου [o jos tu]>[o jon du] o jon du,
ὁ κύρης του>ὁ κ̍ι̬ουρήν dου [o'kiris tu]>[o ʧu'rin du] o ciurìn du,
μοναχός του>μαναχόν dου [mona'χos tu]>[mana'χon du] manakhòn du=da solo,
τῆς γυναικός του>τῆ g-gυναικόν dου [tis jine'kos tu]>[ti ggine'kon du] ti gghinekòn du=di sua moglie.
Il fenomeno è antico, come si deduce da testi pubblicati alla fine del XIX sec e all'inizio del XX sec.:
ὁ πατέρας του>ὁ πάτρην dου [o pa'teras tu]>[o 'patrin du] o patrin du (TNC, 430),
ὁ ἄντρας της>ὁ ἄνdραν dη [o 'antras tis]>[o 'andran di] o andran di=suo marito (ibid. 472).
1 La -ς finale s'è ammutolita nello zakonico: λύκος>λιοῦκο, μήνας>μήνα, γείτονας>γείτονα, (v. Κωστάκη Γραμμ., 46), nell'idioma cargese, (v. Blanhen, 90) e sporadicamente a Mani (v. Mirambel, 170).
2 Il fenomeno dell'assimilazione della σ-, -ς con la consonante successiva che constatiamo in modo esteso negli idiomi del Sud Italia e che incontriamo nello zakonico e nel dialetto di Mani, nelle regioni dell'antico dorico (cfr ΚΜηνᾶ, Συμβολή, 127), insieme agli antichi e rari elementi lessicologici e semantici (termini contadini e di pastori, fitonimi) (v. ΙΛΕΙΚΙ, vol. Α'. κς-κζ) e principalmente gli elementi lessicologici dorici (v. ΙΛΕΙΚΙ, vol. Ε', pg. 489), certificano la discendenza della lingua dei grecofoni dell'Italia meridionale da quella dei coloni Dori di Reggio e di Taranto (VIII sec. a.C) e la sua continuazione nella lingua orale fino ad oggi senza nessuna interruzione.